當前位置:首頁 » 機票簽證 » 簽證姓名英文
擴展閱讀
曲阜三孔自駕游攻略 2020-09-01 11:49:01
泰國芭提雅自由行攻略 2020-08-27 00:04:19
廣州到重慶特價機票 2020-08-30 08:09:46

簽證姓名英文

發布時間: 2021-03-21 16:54:53

1、英國簽證 填姓名的,全部都要寫英文 中文 及 代碼 嗎?

是的 先英文 再中文 再代碼 姓底下要下劃線

2、簽證申請英文姓名書寫問題

最好是聯系對方說明情況,請他們重新發一份offer過來。

3、英國簽證的英文版學生證明上面姓名順序調換了可以嗎?例如Li Ming寫成Ming Li

如果寫明了姓……名……的當然不行,沒有寫明的可以,證件號等其他信息對得上就行了。

4、簽證材料中的姓名翻譯問題

你不用著急, 這沒什麼問題.

領事館索要的證據只是為了證明你有經濟能力, 只要是你的, 不管那上面怎麼寫, 外國人再怎麼看不懂, 那也是真實的. 如果領事對此提出疑問, 你可以理直氣壯地說: 中國銀行的單據就是這么開的, 確實是我的, 你有任何疑問歡迎你去詳細調查. 你其實不需要太擔心, 這里是中國領土, 領事館既然索要中方文件, 他們就必須接受中國銀行開出的正式文件, 無論名字怎麼寫. 而不是中國政府改變文件去滿足外國領事館. 這是個主權問題. 所以你確實不用擔心.

如果你有文件需要翻譯, 原件和翻譯件都需要公證的. 公證處知道該怎麼翻譯. 公證處的作用是證明文件屬實. 翻譯件公證同樣如此. 你完全不用去管中文文件上怎麼寫的, 有個公證過的翻譯件就什麼問題也沒有.

國外表格上填寫姓名時, 姓和名是分開填的. 如果需要寫在一起, 就應該是Ming Zhang. 如果是填中文的, 就用中文書寫方式寫就行. 概括一下, 就是寫英文的時候用Ming Zhang 就好.

你提供的證據是為了證明你資料的真實性, 上面的名字應該都是你的. 中文材料必須和中文姓名相同, 英文材料上有正確的英文姓名.

領事館的要求是: 所有領事館給你要求填寫的資料他們都要有一份英文的備份。 中國官方的文件必須有英文翻譯並公證。 個人的證據材料可以不是英文的。

其實申請表上也有一欄要求你填寫中文姓名。 面試時你可以把這個名字指給領事看(其實大多領事中文都很好, 對國情非常了解, 你完全不必擔心)。 銀行卡絕對不要寄出去, 也不用翻譯。 面試時帶上就好。 存單就很好, 用復印件就行。

5、韓國簽證查詢英文名書寫格式

中文名字最標準的英文寫法就是直接翻譯成漢語拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的習慣是名字在前,姓在後,二者間如果有中間名(Middle name),Middle name一般用簡寫,中國人如果有英文名字,在正式的場合可以參照這種格式。比如,搜狐創始人、董事局主席張朝陽的英文名字就寫成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中張朝陽的名字都是這樣寫的。
如果沒有英文名字,那麼應該按照中國人的習慣(姓在前名字在後)直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒布了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標准後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫!

兩個字的是:比如:張三就應該寫:Zhang San
三個字的是:1.單姓,比如:李小言就應該寫:Li Xiaoyan

2.復姓,比如:諸葛亮就應該寫:Zhuge Liang

四個字的是:1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:Li Yuzhongsheng

2.復姓,比如:司馬相如就應該寫:Sima Xiangru

1. Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。
2. "國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文 件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。
3. 同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL / GRE / GMAT考試及申請學校、辦理護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不 一致,將造成申請學校、辦護照、簽證時身份的困擾,徒增麻煩。
4. 如果有英文別名 (如John、Mary...等),可以將別名當做Middle Name。 [例] 王甫平有一個英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: WANG FUPING S Last Name First Name M.I.
5. 如果沒有英文別名,M.I. 處不要填。
6. 如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。
7. 在國外使用英文姓名的建議:外國人習慣將名放在前面,姓放在後;而中國人的姓名, 則是姓在前名在後,有時在國外填寫資料時常會搞錯,建議在打履歷表、印名片或處理 資料時,如果填寫姓名的地方沒有註明Last Name時,英文姓名正確表達方法可以如: Fuping Wang 或 Wang, Fuping

6、日本簽證申請表裡面的英語姓名是不是要按照護照上面的每一個字母都要大寫

解釋如下

是的。

日本簽證申請表裡面的英語姓名要按照護照上面的每一個字母都要大寫。

這個和外貿給外方的抬頭一樣的都要大寫字母。

7、簽證名稱的英文翻譯

1. the landing signs the
2. transit to sign
3. to exempt signs the
4. short-term to get visa
5. to get visa for a long time

8、美國簽證的姓名代碼

官方網站說的如此清晰明了:
http://chinese.usembassy-china.org.cn/nivform.html

表格列印出來後,中國申請人還必須在表格的下列幾項手填相應的中文信息: 第6項(姓氏)、第7項(名字)、第8項(其它曾用姓氏)、第9項(其它曾用名字)、第15項(家庭住址)、第18項(配偶全名)和第20項(當前工作單位或就讀學校的名稱)。

表格列印出來後,中國申請人還必須在表格的第6、7項手填其姓氏和名字的標准中文電碼。