1、john Adams總統介紹
約翰·亞當斯 (John Adams)(1735年10月30日--1826年7月4日)
第一位由總檢察長帶領宣誓的美國總統(總檢察長名叫奧尼佛·埃斯沃斯)。
綽號:圓胖先生、"美國獨立的巨人"
生卒年月:1735年10月30日生於馬薩諸塞州昆西(Quincy, Massachusetts);1826年7月4日卒於同地。
總統任期:1797年3月4日——1801年3月4日
出身:農場主
學歷:大學(哈佛大學,文學)(1755)
職業:律師
黨派:聯邦黨,聯邦主義者
宗教:基督-性論派,唯一神教派教徒
職務:駐外大使、副總統
夫人:阿比蓋爾·史密斯(1744-1818),於1764年10月25日結婚
父親:迪亞孔.約翰·亞當斯
母親:蘇珊娜·Boylston亞當斯
子女:3子2女
孩子:阿比蓋爾·阿米莉亞·亞當斯(1765-1813);
約翰·昆西·亞當斯(1767-1848) [第6任總美國總統];
蘇珊娜·亞當斯(1768-70);
查爾斯·亞當斯(1770-1800);
托馬斯·Boylston亞當斯(1772-1832)
政黨:著作:《論教規和封建法律》
名言:人類因偷吃禁果而失去天堂,這是幾千年來的一個教訓,但並未受到多大的重視。道德的反思、賢明的格言和宗教的恐怖與時下的愛好、偏見、想像、熱情或異想天開的念頭相抵觸時,對國家並無多大影響。
吾輩需研習謀與戰,則子可專攻數、理、史、地、工、商、農,則孫可醉心書畫、詩詞、禮樂、雕刻、針織、陶瓷。---Kingbird 試譯
原文
I must study politics and war that my sons may have liberty to study mathematics and philosophy. My sons ought to study mathematics and philosophy, geography, natural history, naval architecture, navigation, commerce and agriculture in order to give their children a right to study painting, poetry, music, architecture, statuary, tapestry, and porcelain
1756-1758年在伍斯特市普特南的法律事務所中學習法律,教過初級中學,1758年由波士頓律師會授予律師資格。1765年亞當斯在《波士頓公報》上發表文章抨擊《印花稅法》,自此他便積極參與殖民地的政治.
盡管亞當斯批評英國的政策,但他還是為那些被控在1770年波士頓大屠殺中殺死五個殖民地居民的英國士兵辯護;結果指揮官和幾個士兵都被宣判無罪。
他這樣心甘情願地站在令人討厭的一邊辯護並沒有妨礙他的政治生涯。1774年,他當上第一次大陸議會的代表。其後又參加了第二屆大陸會議,他也是由托馬斯·傑斐遜組成的《獨立宣言》起草委員會的成員。被譽為「美國獨立的巨人」。
亞當斯是美國第一任副總統,後來又當選為總統(1797-1801)。由於他任職期間在內政、外交方面均無明顯成就,1800年競選總統時被托馬斯·傑斐遜擊敗。他和傑斐遜都是在美國獨立五十周年紀念日——1826年7月4日去世的。其子約翰·昆西·亞當斯是美國第六任總統。
老亞當斯於1735年10月30日出生在靠北邊的一幢房子里,因為這幢房子里誕生了美國第一任副總統暨第二任總統,所以美國人稱其為「美國獨立的搖籃」,現在房中的陳設仍和當年一模一樣。1784年,老亞當斯代表獨立前的美國出任駐英國大使,四年後任期屆滿回國。在此期間他買下了位於如今的昆西市亞當斯街135號的豪宅,並為其命名「和平田地」。這座大宅子擁有20多個房間,周圍是大片的綠地和典型的18世紀風格的花園。亞當斯家族曾有四代人在此生活。1846年,亞當斯的後人將這幢房子捐獻給了國家,從此,這里成為了「亞當斯國家歷史公園」的一部分,以紀念亞當斯父子對國家的貢獻。
老亞當斯的父親是一位英格蘭清教徒的後裔,他既是製鞋匠,又是牧師、農夫,還兼任著民意代表等職。他一生生活簡朴,勤儉持家,把所有的積蓄都用來購置土地,從來不追求享樂。如果單從外表上看,沒人會相信他是擁有數百公頃土地的大農場主。他這種腳踏實地、勤勞樸素的生活理念,深深地影響了兒子約翰·亞當斯,可以說,在他全部的政治生涯中,亞當斯都在努力踐行著這一準則。
約翰·亞當斯從小聰慧過人,享有「神童」的美譽。他20歲時就獲得了哈佛大學法學院的碩士學位,並成了一名受人尊敬的律師。約翰·亞當斯素來熱衷政治,他是美國獨立運動的主要領導人之一,與華盛頓和傑弗遜一起,被譽為美國獨立運動的「三傑」。在美國獨立戰爭期間,他臨危受命,出使法國和荷蘭,參與締結和平協定,使這兩個當時主要的歐洲大國站在了正為獨立而苦苦拼爭的美國一邊,打破了英國殖民主義者將這個新生的國家扼殺在搖籃里的企圖,為不被當時絕大多數國家所承認的初生的美國爭得了極其寶貴的物質和道義援助。為此,英國人將其視為僅次於美國開國元勛華盛頓的第二號「邪惡人物」,必欲除之而後快。在他出使歐陸期間,英國人派出的刺客對他窮追不舍,多次鎖定了他那桀驁不馴的身影,但都被機警過人的他一一設法擺脫了。他出色地完成了自己的使命,為新生的美利堅合眾國打開了外交局面。
作為美國獨立運動最重要的領導人之一,老亞當斯在獨立戰爭後被選為第一和第二屆國會議員。1789年至1797年,老亞當斯在開國元勛華盛頓的班底中連任兩屆副總統。1797年3月,他在大選中以微弱優勢擊敗了自己在獨立戰爭中的老戰友托馬斯·傑弗遜,成為第二屆美國總統。
老亞當斯回憶華盛頓把總統大權交給他的一瞬間時,有這樣一段話:「我想我知道他的真實想法:『噢!你接任了,我解脫了!看我們誰更開心!』」老亞當斯很快就知道了答案,他面對的是比華盛頓更多的困擾。美國開國元勛之一的貝奇·富蘭克林因與老亞當斯政見不合,指責他是「該死的美國暴君」,「一個全人類都應該詛咒的惡棍」。他嘲笑身軀肥胖的老亞當斯是「圓球」,說他長了個「一英尺半高的肚子」。
在老亞當斯的任期內,因為兩個重要因素的影響,美國開國元勛們最初的夢想——建立一個超然於政黨之外的純潔的政治體系——徹底破滅了。原因之一,多數原則;原因之二,法國大革命。多數原則要求聯合,越穩定越好,因而政黨是不可或缺的。法國大革命則在意識形態上分化了這種聯合。以老亞當斯為首的民主黨人,面對以傑弗遜為首的共和黨人的挑戰,牢牢地把持著權力。1798年,老亞當斯提出了移民和言論法案,試圖在法律上阻止共和黨人在新移民中招募支持者。和預料中的一樣,這些措施引起了軒然大波。紐瓦克市一個小酒館的老闆(共和黨人)踉踉蹌蹌地走上街頭,剛好看到軍隊鳴槍十六響向老亞當斯總統致意,他便大聲「祝願」說:希望早晚有一槍能打到老亞當斯胖乎乎的屁股上。
但老亞當斯最嚴重的危機不是來源於共和黨人的崛起。他與自己的密友和政治上堅定的支持者、美國開國元勛之一的漢密爾頓鬧僵了,他輕蔑地稱漢密爾頓為「蘇格蘭小販的乳臭未乾的私生子」,漢密爾頓則寫了本小冊子指責老亞當斯的不足。漢密爾頓的倒戈令共和黨人大喜過望,把他的小冊子稱為「天上掉下來的餡餅」,傑弗遜高興地意識到,共和黨人很可能取得絕對的勝利。他猜對了。民主黨人的內部分裂給了共和黨和傑弗遜可乘之機,從而使傑弗遜在1800年的總統選舉中獲得了勝利。
1800年11月,在新一屆總統大選前夕,老亞當斯完成了一件在美國歷史上影響深遠的大事——把首都從費城遷到華盛頓,使自己成為首位入主白宮的總統。但天有不測風雲,在幾天後舉行的大選中,老亞當斯以幾乎同樣的劣勢敗給了傑弗遜。形勢的逆轉來得太快、太猝不及防了,老亞當斯還沒把白宮橢圓形辦公室的椅子焐熱呢。大選失敗的老亞當斯表現出了君子風度,他真誠地向傑弗遜道賀,毫不「戀棧」地離開了自己一手打造的白宮,回到了老家昆西市,並在此度過了他的餘生。1826年7月4日,是老亞當斯參與起草的美國獨立宣言誕生50周年紀念日,也是美國的國慶日,這一天,90歲高齡的老亞當斯在昆西與世長辭。他臨終前的最後一句話是:「好在傑弗遜依然活著」。他哪裡知道,曾在大選中輸給過他也擊敗過他的傑弗遜,已在數小時前先他而去。
後人總認為美國開國之初最有名的總統是華盛頓和傑弗遜,老亞當斯夾在他們中間有些黯然失色。殊不知,老亞當斯是美國歷史上最正直聰慧的總統之一,與他同時代的人對此感受最深,他們當時就尊稱他為「政治哲學家」而非搖唇鼓舌的「政客」,對他給予了很高的評價。老亞當斯除了為國家的獨立做出了傑出貢獻之外,他的另一傲視群倫的成就,是為美國培養了另一位總統。在有生之年,他親眼看到兒子成為了第六任美國總統,把亞當斯家族的足跡又一次延伸到了他親手創建的白宮之中。
講述老亞當斯的故事,不能不提到他的夫人阿碧格爾。早年,老亞當斯熱心於社會活動,經常外出。當時交通十分不便,往往一走就是數月,這期間家裡的農場全靠夫人阿碧格爾經營。有一段時間老亞當斯為美國的獨立而奔走,沒有收入,全家的生活均靠夫人經營農場支撐著。她不僅相夫教子,而且還積極參與當時的政治活動。當年老亞當斯在費城出席新大陸會議時,阿碧格爾寫信給丈夫,提醒他在開會時注意婦女社會地位和權益的保護,否則可能引發美國的第二次革命。這件事在美國歷史上被傳為佳話。
2、to kill a monckingbird
原本不是話劇,是一本書
裡面的英語不是很難。。10年級的書吧。。
(你英語達不到。。你在美國別混了。。)
看不懂去sparknotes找notes
這里是書的 不是對話的 應該比較好理解一點
http://books.google.com/books?id=0NEbHGREK7cC&dq=to+kill+a+mockingbird&printsec=frontcover&source=bl&ots=gsO4K_2Ny0&sig=7mbYXV1znz0LdMktRYlGjTe-JEw&hl=en&ei=203BSvWjC-jBtwe41fDtBA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=5#v=onepage&q=&f=false
3、《殺死一隻知更鳥》(To kill a cockingbird)中文翻譯(200分待加)
你把你qq留下 我給你傳 我有全文翻譯
4、約翰.亞當斯的出生年份
約翰·亞當斯 (John Adams)(1735年10月30日--1826年7月4日)
第一位由總檢察長帶領宣誓的美國總統(總檢察長名叫奧尼佛·埃斯沃斯)。
綽號:圓胖先生、"美國獨立的巨人"
生卒年月:1735年10月30日生於馬薩諸塞州昆西(Quincy, Massachusetts);1826年7月4日卒於同地。
總統任期:1797年3月4日——1801年3月4日
出身:農場主
學歷:大學(哈佛大學,文學)(1755)
職業:律師
黨派:聯邦黨,聯邦主義者
宗教:基督-性論派,唯一神教派教徒
職務:駐外大使、副總統
夫人:阿比蓋爾·史密斯(1744-1818),於1764年10月25日結婚
父親:迪亞孔.約翰·亞當斯
母親:蘇珊娜·Boylston亞當斯
子女:3子2女
孩子:阿比蓋爾·阿米莉亞·亞當斯(1765-1813);
約翰·昆西·亞當斯(1767-1848) [第6任總美國總統];
蘇珊娜·亞當斯(1768-70);
查爾斯·亞當斯(1770-1800);
托馬斯·Boylston亞當斯(1772-1832)
政黨:著作:《論教規和封建法律》
5、kingbird杯子的價格一般是多少?
你好朋友
這個杯子的話也就是20~100之間了,
沒什麼特別之處了,祝你好運。
6、急求《殺死一隻知更鳥》(to kill a morckingbird)的中文全本翻譯(epub版)
網路
7、birdking什麼品牌褲子
bird king鳥王
8、我也想要《殺死一隻知更鳥》(To kill a cockingbird)中文翻譯 阿 誰能幫我啊~~ 謝謝~~
全文翻譯
地址如下回
http://www.tianya.cn/publicforum/Content/books/1/58510.shtml
0分啊答....
9、KINGBIRD KINGBIRD PUBLISHING COMPANY注冊過商標嗎?還有哪些分類可以注冊?
KINGBIRD KINGBIRD PUBLISHING COMPANY商標總申請量1件
其中已成功注冊0件,有0件正在申請中,無效注冊1件,0件在售中。
經八戒知識產權統計,KINGBIRD KINGBIRD PUBLISHING COMPANY還可以注冊以下商標分類:
第1類(化學制劑、肥料)
第2類(顏料油漆、染料、防腐製品)
第3類(日化用品、洗護、香料)
第4類(能源、燃料、油脂)
第5類(葯品、衛生用品、營養品)
第6類(金屬製品、金屬建材、金屬材料)
第7類(機械設備、馬達、傳動)
第8類(手動器具(小型)、餐具、冷兵器)
第9類(科學儀器、電子產品、安防設備)
第10類(醫療器械、醫療用品、成人用品)
第11類(照明潔具、冷熱設備、消毒凈化)
第12類(運輸工具、運載工具零部件)
第13類(軍火、煙火、個人防護噴霧)
第14類(珠寶、貴金屬、鍾表)
第15類(樂器、樂器輔助用品及配件)
第16類(紙品、辦公用品、文具教具)
第17類(橡膠製品、絕緣隔熱隔音材料)
第18類(箱包、皮革皮具、傘具)
第19類(非金屬建築材料)
第20類(傢具、傢具部件、軟墊)
第21類(廚房器具、家用器皿、洗護用具)
第22類(繩纜、遮蓬、袋子)
第23類(紗、線、絲)
第24類(紡織品、床上用品、毛巾)
第25類(服裝、鞋帽、襪子手套)
第26類(飾品、假發、紐扣拉鏈)
第27類(地毯、席墊、牆紙)
第28類(玩具、體育健身器材、釣具)
第29類(熟食、肉蛋奶、食用油)
第30類(面點、調味品、飲品)
第31類(生鮮、動植物、飼料種子)
第32類(啤酒、不含酒精的飲料)
第33類(酒、含酒精飲料)
第34類(煙草、煙具)
第35類(廣告、商業管理、市場營銷)
第36類(金融事務、不動產管理、典當擔保)
第37類(建築、室內裝修、維修維護)
第38類(電信、通訊服務)
第39類(運輸倉儲、能源分配、旅行服務)
第40類(材料加工、印刷、污物處理)
第42類(研發質控、IT服務、建築咨詢)
第43類(餐飲住宿、養老托兒、動物食宿)
第44類(醫療、美容、園藝)
第45類(安保法律、婚禮家政、社會服務)
10、求eminem歌morkingbird的中文歌詞
Mockingbirdnbsp;Yeahnbsp;Inbsp;knownbsp;sometimesnbsp;thingsnbsp;mightnbsp;notnbsp;alwaysnbsp;makenbsp;sensenbsp;tonbsp;younbsp;rightnbsp;nownbsp;我知道有些事情對現在的你而言並不總是有意義nbsp;Butnbsp;hey,nbsp;whatnbsp;daddynbsp;alwaysnbsp;tellnbsp;you?nbsp;但是``嘿~~老爸總是告訴你什麼?nbsp;Straightennbsp;upnbsp;littlenbsp;soldiernbsp;振作起來,小鬥士nbsp;Stiffennbsp;upnbsp;thatnbsp;uppernbsp;lipnbsp;咬緊你的嘴唇nbsp;Whatnbsp;chunbsp;cryingnbsp;about?nbsp;你哭什麼呢?nbsp;Younbsp;gotnbsp;me..nbsp;你還有我nbsp;[nbsp;Versenbsp;1nbsp;]nbsp;Hailie,nbsp;Inbsp;knownbsp;younbsp;missnbsp;yournbsp;momnbsp;Halienbsp;我知道你想念你的媽媽,nbsp;Andnbsp;Inbsp;knownbsp;younbsp;missnbsp;yournbsp;dadnbsp;whennbsp;I』mnbsp;gonenbsp;想念你的爸爸nbsp;Butnbsp;I』mnbsp;tryingnbsp;tonbsp;givenbsp;younbsp;thenbsp;lifenbsp;thatnbsp;Inbsp;nevernbsp;hadnbsp;但是我在盡力給你一種我從未有過的生活nbsp;Inbsp;cannbsp;seenbsp;you』renbsp;sadnbsp;我真能看見你的悲傷nbsp;Evennbsp;whennbsp;younbsp;smilenbsp;甚至在你強裝著微笑nbsp;Evennbsp;whennbsp;younbsp;laughnbsp;擺出一副笑臉的時候nbsp;Inbsp;cannbsp;seenbsp;itnbsp;innbsp;yournbsp;eyesnbsp;我真能從你眼眸nbsp;Deepnbsp;inside,nbsp;younbsp;wannanbsp;crynbsp;最深處察覺你想哭的沖動nbsp;Cuznbsp;you』renbsp;scarednbsp;因為你驚恐萬分nbsp;Inbsp;ain』tnbsp;there?nbsp;是我沒在那兒的原因?nbsp;Daddy』snbsp;withnbsp;younbsp;innbsp;yournbsp;prayersnbsp;我其實就在你虔誠的祈禱聲中nbsp;Nonbsp;morenbsp;cryingnbsp;所以請別再哭泣nbsp;Wipenbsp;themnbsp;tearsnbsp;拭乾淚水罷nbsp;Daddy』snbsp;herenbsp;爸爸就在那兒nbsp;Nonbsp;morenbsp;nightmaresnbsp;不會再有夢魘了nbsp;Wenbsp;gonnanbsp;pullnbsp;togethernbsp;throughnbsp;itnbsp;我們攜手度過暗夜nbsp;Wenbsp;gon』nbsp;donbsp;itnbsp;我們能夠做到的nbsp;Laini,nbsp;uncle』snbsp;crazynbsp;ain』tnbsp;he?nbsp;Laneynbsp;叔叔瘋了,是嗎?nbsp;Yeahnbsp;butnbsp;henbsp;lovesnbsp;younbsp;girlnbsp;andnbsp;younbsp;betternbsp;knownbsp;itnbsp;是的,可是他是愛你的,你應該知道nbsp;We』renbsp;allnbsp;wenbsp;gotnbsp;innbsp;thisnbsp;worldnbsp;在這世界上,我們擁有的只有我們自己的靈魂nbsp;Whennbsp;itnbsp;spinsnbsp;Whennbsp;itnbsp;swirlsnbsp;Whennbsp;itnbsp;whirlsnbsp;Whennbsp;itnbsp;twirlsnbsp;當它旋轉,當它環繞nbsp;當它周轉,當它縈繞nbsp;Twonbsp;littlenbsp;beautifulnbsp;girlsnbsp;兩個可愛美麗的小女孩nbsp;Lookingnbsp;puzzled,nbsp;innbsp;anbsp;dazenbsp;看上去很困惑,很迷茫nbsp;Inbsp;knownbsp;it』snbsp;confusingnbsp;younbsp;我知道它擾亂了你們的心智nbsp;Daddy』snbsp;alwaysnbsp;onnbsp;thenbsp;movenbsp;爸爸總徘徊在流浪的猛局?nbsp;nbsp;Mama』snbsp;alwaysnbsp;onnbsp;thenbsp;newsnbsp;媽媽總出現在時髦的新聞上nbsp;Inbsp;trynbsp;tonbsp;keepnbsp;younbsp;shelterednbsp;fromnbsp;itnbsp;我嘗試著把你蔭庇在我的保護中nbsp;Butnbsp;somehownbsp;itnbsp;seems,nbsp;thenbsp;hardernbsp;thatnbsp;Inbsp;trynbsp;tonbsp;donbsp;thatnbsp;可是不知道為什麼,我越是竭盡全力nbsp;thenbsp;morenbsp;itnbsp;backfiresnbsp;onnbsp;menbsp;越是事與願違nbsp;Allnbsp;thenbsp;things,nbsp;growingnbsp;upnbsp;那些苦痛使他成長起來nbsp;Asnbsp;daddynbsp;thatnbsp;henbsp;hadnbsp;tonbsp;seenbsp;爸爸親身經歷的nbsp;Daddynbsp;don』tnbsp;wantnbsp;younbsp;tonbsp;seenbsp;爸爸不願你再承受nbsp;Butnbsp;younbsp;seenbsp;justnbsp;asnbsp;muchnbsp;asnbsp;menbsp;(tonbsp;see?)nbsp;但是你親歷的卻和我一樣坎坷nbsp;Thatnbsp;wenbsp;didnbsp;notnbsp;plannbsp;itnbsp;tonbsp;benbsp;thisnbsp;waynbsp;我們並不想為你設計如此前途的nbsp;Y